Правильное погружение

5 мыслей об изучении иностранного языка.

Мысль 2. Правильное погружение

Почему-то многие, кто подолгу не жил за рубежом, считают, что язык в чужой стране учится волшебным образом. А в своей стране якобы выучить его нельзя, потому что «нет погружения». Мне есть что возразить на оба убеждения.

Я знаю экспатов, которые живут по 7 лет за рубежом и не овладели языком принимающей страны. Особенно если это не английский, но даже в англоязычной стране могут быть проблемы. Чаще всего по очень многим неязыковым причинам в чужой стране продолжаешь больше всего общаться со своими соотечественниками: такими же экспатами или старыми друзьями онлайн. Я, кстати, не исключение.

И да, даже при наличии погружения нужно время на адаптацию. Пока разберешься, как оформить документы на работу/учебу, как открыть счет, как разобраться с визой и страховкой, где жить, где покупать продукты… При этом часто в стране хоть как-то знают английский (а иногда лучше тебя) или даже русский, так что получается, что вопрос знания другого иностранного языка не стоит ножом к горлу, не до него сейчас (*хотя в каких-то странах это не так – привет, Китай!).

В общем, не страшно прожить два года и не выучить язык, что в своей стране, что в чужой, но надо когда-то начинать. И тогда возвращаемся к мотивации.

Какие ситуации заставили меня посмотреть в сторону кантонского китайского?

В основном это типично бытовые вопросы: консьержи, сантехники, электрики, продавцы, служба доставки, официанты, как правило, не знают английский. Остальные знают, но всё равно страдает социализация: между собой даже при мне китайские студенты, сотрудники университета и преподаватели общаются на китайском, причем иногда им приходится то же самое дублировать для меня на английском (*не знаю, кстати, почему сразу на английском не сказать. Восток — дело тонкое).

В общем, когда ты в очередной раз понимаешь, что что-то упускаешь, со временем это начинает свербить. В сущности, это и есть основная польза «погружения», которое про путешествия и переезд.

При этом в том, что надо по-максимуму окружить себя языком, согласна, но «само» всё равно ничего не произойдет.

Даже те, кто не имеет возможности пересекаться с носителями вживую или ходить по улицам с иностранными вывесками, всё равно могут окружить себя языком, причем еще более качественно.

Учитывая, что мы сейчас с вами на сайте, рискну предположить, что интернет есть у всех, поэтому пойдем по списку:

1. Фильмы с любимыми актерами – сначала с субтитрами, потом без.

Я все фильмы сейчас смотрю в оригинале, но без субтитров понятно только английские. И, держу пари, те, кто хоть раз услышал, как звучат его любимые актеры на самом деле, никогда не вернется к озвучке. Даже от Кураж Бомбей)

2. Подкасты – по изучению языка и настоящие, неадаптированные подкасты на интересную тему

Мои любимые подкасты Tim Ferris Show, Freakonomics, Nature Podcast на английском. А для кантонского и итальянского я слушаю пока обучающие — Innovative Language 101 и Coffee Break. У них разные языки, кстати, есть. Да, еще открыла для себя подкаст по истории Китая The History of China, очень круто рассказывают — это совсем уж узкая тема, но интересующиеся Китаем у нас в Клубе тоже есть.

3. Игры, мультики, комиксы…

В общем всё, что не вошло в «высокие жанры» кино и подкастов. Плюс в том, что язык выдается меньшими порциями с большим количеством визуала. А это облегчает понимание по контексту. И, опять же, фан.

Мои любимые мультики Gravity Falls, My Little Pony и Steven Universe, который мне, кстати, посоветовали здесь же, в блоге. А комиксы порекомендую более взрослые. «Fables» — про сказочных персонажей, выживающих в современном мире (нет, это не то же, что «Однажды в сказке»).

4. Блоги и книги

Как сейчас модно: блоги на medium. И вообще, любые блоги на ту тему, которая вам интересна. Сюда же книги, но плюс блогов в том, что они написаны более разговорным языком, короче и можно слова скопировать в Google Translate. С книжками, особенно бумажными, получится дольше)

Можно и книжки, если вы знаете, что вам это лучше заходит. Например, английский я фактически выучила по Гарри Поттеру. А сегодня я как раз в качестве эксперимента купила книжку на китайском без адаптации, попробую поковырять иероглифы. Всего 163 страницы, но, чувствую, мне хватит не на один год. *Основная проблема в том, что пробелов между словами в китайском тоже нет – догадывайся, как можешь.

5. Вопросы на quora, форумы, чаты, соцсети

Можно гуглить интересные вопросы на целевом языке и читать, что пишут люди из другой культуры. А можно даже самому поучаствовать в обсуждении. Кстати, тут лучше всего зайдут профессиональные сообщества: behance для дизайнеров, github для программистов – хоть пару слов/комментариев на английском к своему проекту приписать придется.

А для просто общения можно использовать просто соцсети! Причем инстаграм или твиттер отличные варианты: можно подписаться на человека и смотреть, что он пишет. И это будет менее подозрительным, чем, например, в фейсбуке, где вас могут и не добавить в друзья.

Даже я свой инстаграм веду на английском, хотя по зарубежной традиции я не особенно много собственно пишу. (По-моему, только наши сделали из него текстовую площадку зачем-то.) Но картинки там есть, подписывайтесь (@ek_in_hk) и заводите свой, если у вас его еще нет.

И вперед, погружаться в иностранный язык! И напишите, как вы уже это делаете.

Картинка: я с местными студентами на языковом обмене. Думаю, несложно догадаться кто где.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s