Я хочу предложить вашему вниманию гостевой пост Ирины Мастрюковой.
Она согласилась поделиться тем, как смогла быстро освоить иностранный язык, и не какой-нибудь, а японский. Думаю, это будет полезно всем, кто пытается освоить какие-то навыки и думает, что на это уйдут годы. Итак, без лишних отлагательств:
«Как я за три месяца с нуля подготовилась к экзамену по японскому языку»
Звучит как рекламная зазывалочка.
Меня убедили, что стоит поделиться таким вот опытом. Разумеется, в таких сложных вещах нет какого-то универсального способа освоить язык. Так что расскажу только свои наблюдения.
Некогда я любила аниме, косплей, и сама культура Японии казалась мне такой необычной и интересной, но до изучения языка руки не доходили. Но однажды меня уволили с любимой работы, притом незаслуженно. И в то же время я увидела, что открывается новая группа по изучению японского. Тогда я была полна решимости, какой решимости — непонятно, но мне было надо что-то доказать самой себе. И вот появилось направление, в котором можно было проявить эту решимость.
Так я начала учить язык.
Был конец августа, а в сентябре началась подача заявок на экзамен (норёку, он проходит раз в год в декабре, можно записаться на какой-то конкретный уровень и его сдавать, то есть не как с английским — на какой уровень сдал, тот и получил, а тут именно на какой записался, тот уровень сдал или не сдал, всего уровней пять, первый — на уровне с носителем языка, пятый — можешь объясниться в магазине, не потеряться в городе, поздороваться, представиться, что-то простое обсудить). И я решила, почему бы не записаться на N5, хороший же стимул.
Я записалась и тогда же узнала, что сдать даже на 5 уровень можно не раньше, чем через год изучения языка, что даже в этом случае не все сдают. Но пути назад не было, и я решила приложить максимум сил и хотя бы посмотреть на структуру экзамена. Занятия с преподавателем проходили два раза в неделю, сначала по одному часу, потом по полтора. Этого было очень мало, три месяца до экзамена, по 2-3 часа в неделю, а всё что я знаю — недоученные два японских алфавита…
Итак, попробую по пунктам расписать, что я делала и насколько это оказалось эффективно:
1) Приложения на телефонпланшет.
Есть несколько вариантов, например, те, в которых решаешь тесты, выбираешь правильные варианты ответа. Это удобно, пока едешь в метро и прогоняешь списки словиероглифов. Но невероятно быстро наскучивает.
Опять же, даже имея в запасе некий список слов, не всегда удаётся ими пользоваться в предложении, так как заучиваешь их в программке (где выбираешь из четырёх вариантов, и можно методом исключения выбрать правильный вариант или просто «мне нравится такой вариант» и попасть в точку!). Знаний такое даёт не много. Но для практики подходит.
Второй вариант — именно разборы грамматики, иногда в игровой форме. Мне было непонятно. Почему вот так надо, а не иначе, а спросить негде, до занятия с преподавателем ещё далеко и забыть такой вопрос очень легко. (Кстати, я как-то проехала свою станцию пока обдумывала ответ на задание.)
2) Всегда работает: найти варианты прошлых лет и прорешивать их.
Ответы зачастую тоже есть в сети, а если нет, можно договориться о проверке с преподавателем (моя даже делала некоторые пометки там, где я ошибалась). Пожалуй, для письменного экзамена это самый эффективный способ. Решать-решать, так как задания имеют определённую последовательность, то можно легко вычленить в какой грамматикелексике есть провалы в знаниях.
3) Общаться с носителем языка.
На начальных уровнях это только сбивает, если не живёшь в языковой среде. Ещё и самому трудно, маленький словарный и лексический запас, говоришь в стиле «Здравствуй, я Ира. Рада знакомству. Как тебя зовут? Ты студент в университете? Ты любишь читать?». А в ответ прилетит длиннющее сообщение, где будет пара десятков оборотов и иероглифов + грамматика, о которой не имеешь представления.
В общем, это лучше оставить на чуть попозже, либо говорить вживую, тогда хоть произношение улучшишь, знаний это особо не даёт. Никто не будет говорить «Так говорить нельзя, такая грамматика используется только в таких-то случаях», особенно японцы, они вообще никогда не исправляют и не одергивают, даже если их искренне просишь.
4) Делать карточки, таблички, подписи к предметам.
Они есть уже готовые, но лучше делать самому, прописать слово или иероглиф. Но тут есть тонкость, примерно дней за пять глаз привык и я уже не видела новые слова, так что помогает, но не долго.
5) Идя по улице или по дому, в уме проговаривать слова и фразы которые знаешь.
Например, проснулся с утра, встаёшь с кровати, а в голове «я проснулся» (おきました) или думаешь «хочу спааать», и тут же переводишь «ねむりたいです». Видишь остановку на улице и, даже если нет предложения, просто отмечаешь для себя «остановка». Это помогает вписать слово в лексикон. Я до сих пор некоторые слова знаю, но сама не могу использовать, они не приходят в голову сразу. Я пробовала писать посты в дневник, сначала просто транслитом+ слова, которые знаю на японском. НО этим я сильно пошатнула усваивание грамматических конструкций, так как начала делать кальку с русского языка, это в корне неверный шаг.
6) Как бы банально это ни звучало, уделять время каждый день, просто обязательно.
Пусть это будет пять минут, но надо уделить. Пусть это будет приложение, повторение в голове или одно задание по одной теме — уже отлично! Если есть больше времени, то стоит позаниматься посерьёзнее.
7) Уже имея небольшую базу, можно начинать смотреть рекламу.
Да-да, там самый разговорный язык + наглядная картинка, часто реклама есть с субтитрами, но иероглифами и быстро, так что их трудно читать, но по картинке всё ясно и интересно + в интернете есть перевод текста к рекламе, слушать песни и смотреть фильмы — сложнее, особенно с песнями, там не всегда правильно произносят для благозвучия песни и текст идёт не как повествование, а вот аниме идёт хорошо, там очень простой язык.
Кстати, никаких новостей, не все новости может понять даже японец, там используют более официальный язык, если начать грузить себя ещё и кейго, можно сойти с ума. А вот прогнозы погоды можно.
8) Идиомы и скороговорки.
Это отлично для запоминания устоявшихся фраз и рамочных конструкций (когда подставляешь слова в определённую конструкцию, которую нельзя разбить на части). Если их зазубрить, то столкнувшись с этой конструкцией мозг отреагирует сам, думать не придётся, и эта передышка внутри чужого языка просто божественна.
*А теперь просто совет, не надо забивать вообще всё-всё свободное время, делать задания до упаду, учить по сто слов в час и прочие неадекватности. Такая перегрузка даст обратный эффект, в голове ничего не останется. Так что надо найти золотую середину именно для себя, чтобы не расслабляться, но и не перенапрягаться.
Подводя итоги: мне помогло прорешивание тестов и разбор ошибок, программы на телефон для запоминания слов, просмотр рекламы в оригинале, проговаривание в голове слов и фраз.
И вот результат, прикрепляю фотографии.
Справа, сверху вниз:
- Это результаты норёку, я сдала 150 из 180.
- Пришёл официальный сертификат.
- Письмо-приглашение на конкурс, подписано ген.консулом Японии в СПб. Чуть позже я смогла выступить на конкурсе ораторского мастерства на японском языке в генеральном консульстве Японии в СПб. Попасть на этот конкурс очень сложно, например, на этот подавались 2,3,4 курсы филфака и востфака СПбГУ в полном составе, это только ГУ, а сколько из других ВУЗов, или как я, просто подавались.
Удивительный опыт, стоять на сцене под софитами, рассказывать то, что написал сам, отвечать на вопросы, а после всего пойти в консульство на фуршет, где всё приготовлено японцами, вокруг непривычная обстановка, консул жмёт тебе руку и угощает алкоголем (даже так)).
Оно того стоило.
Если у вас появились вопросы или что-то непонятно, я могу рассказать обо всём подробнее.
Автор: Ирина Мастрюкова.